
2025年12月尊老是中华民族的传统美德深深植根于中国人的思想和行为中是人们普遍遵守的行为规范和社会准则。在当今的中国这种美德得到广泛传承。社会各界积极营造敬老助老的社会氛围。为老年人提供便利服务已成为社会共识例如社区专门开设长者食堂公共场所配置优先座位。政府还出台了一系列政策为老年人的权益提供有力保障。尊老是社会和谐与发展的重要基石有助于培育良好的社会氛围推动整个社会文明进步。Respectingthe elderlyis a traditional virtue of the Chinese nation, deeply rooted in thethoughts and actionsof Chinese people,acting asa widely observed behavioral norm and social principle. IncontemporaryChina, this virtue continues to be widelypassed down.All sectors of societyactively foster a social atmosphere of valuing and supporting the elderly. Providing convenient services for older adults has become a societal consensus, for instance,communitieshaveestablished dedicated senior canteens, andpriority seatingis available in public spaces. The government has alsoimplementeda series of policies to provide strongsafeguardsforthe rights and interestsof the elderly. Respecting the elderly serves as a crucial cornerstone for social harmony and development,contributing tothe cultivation of a positive social atmosphere and promoting social progress and civilization.中华民族崇尚自强自立的精神这一精神深植于中国文化之中是民族生存与发展的重要支撑。改革开放以来中国在自强自立的征程上持续加大科研投入在信息技术、人工智能、航天工程等领域不断取得新突破。5G网络覆盖全国远程医疗发展迅速电子支付的使用全球领先嫦娥探月工程展现了航天领域引人注目的发展。自强自立精神成为推动国家现代化进程的强大动力激励着中国人民为实现民族复兴rejuvenation的中国梦不断奋进。The Chinese nationupholdsthe spirit ofself-improvement and self-reliance, which is deeply rooted in Chinese culture and serves as a vitalpillarfor the nation’s survival and development. Since the reform and opening-up, China has continuously increasedinvestmentin scientific research in its journey of self-improvement and self-reliance, achieving new breakthroughs in fields such as information technology, artificial intelligence, andaerospaceengineering. 5G networks now cover the entire country; telemedicine has developed rapidly; the adoption of electronic paymentleads the world, and Chang’e lunar exploration program has demonstrated remarkable progress in aerospace. The spiritof self-improvement and self-reliance has become a powerful driving force in advancing thenation’s modernization, inspiring the Chinese people to strive relentlessly toward realizing the Chinese Dream of national rejuvenation.节俭frugality是中华民族的传统美德。在中国古代生产力低下先人们深知劳动成果来之不易因而秉持节俭的理念。到了物质极大丰富的今天中国人民依然坚持节俭的生活方式体现了理性消费的生活理念和对劳动的尊重。近年来中国政府持续加强节约型社会的建设倡导“光盘行动”减少食物浪费提倡简约低碳的生活方式推进资源循环利用反对过度消费。节约型社会的建设有力地推动了中国经济的高质量发展。Frugality is a traditional virtue of the Chinese nation. In ancient China, due to low productivity,our ancestors were deeply aware of the hard-earned nature involved in creating the fruits of labor andthus upheld the principle of thrift. Even today, amid material abundance, the Chinese people still adhere to a frugal lifestyle, embodying the life concept of rational consumption and respect for labor. In recent years, the Chinese government has continuously strengthened the construction of a conservation-oriented society. In this context, it advocates the Clean Plate Campaignto reduce food waste, promotes a simple and low-carbon lifestyle, advances resources recycling, and opposes excessive consumption. The construction of a conservation-oriented society has provided strong impetus for China’s high-quality economic growth.2025年6月天宫空间站(Tiangong Space Station)是中国首个太空实验室拥有110多立方米使用空间可驻留三名宇航员在距地球表面400-450公里的轨道上运行。天宫空间站已实施180多个科学研究与应用项目涉及空间生命科学、太空医学、空间材料科学等领域。天宫空间站的研究成果在我国得到了广泛应用产生了显著的经济效益。例如太空育种创造的直接经济效益高达数千亿元。这不仅标志中国在航天技术上取得了巨大进步也表明中国为全球的太空研究和应用做出了重大贡献。The Tiangong Space station is China’s first space laboratory, boasting a usable space of over 110 cubic meters and capable of accommodating three astronauts. It operates in an orbit 400-450 kilometers above the Earth’s surface. The Tiangong Space Station has implemented more than 180 scientific research and application projects, covering fields such as space life science, space medicine, and space materials science. The research findings from the Tiangong Space Station have been widely applied in China, generating significant economic benefits. For instance, the direct economic benefits from space breeding have reached hundreds of billions of yuan. This not only signifies tremendous progress in China’s aerospace technology but also demonstrates China’s significant contribution to global space research and applications.自古以来中国的水资源北缺南丰分布极不均衡。为了有效解决北方严重缺水问题中国政府实施了南水北调工程(the South-to-North Water Diversion Project)。这是一项跨区域配置 水资源的宏大水利工程。历经数十年的规划与筹备工程于 2002 年开工建设分为东、中、西 三条线路总长 4350 公里惠及人口将超过 4 亿。自 2014 年通水以来工程向北方调水累计 已超 500 亿立方米为北方地区的人民提供了可靠的水资源同时也极大地改善了这一地区的 生态环境促进了经济的可持续健康发展。Since ancient times, China has faced an uneven distribution of water resources, with a scarcity in the north and an abundance in the south. To effectively address the severe water shortage in the north, the Chinese government has implemented the South-to-North Water Diversion Project, a grand water conservancy project for the cross-regional allocation of water resources. After decades of planning and preparation, construction of the project commenced in 2002. It consists of three routes—eastern, central, and western—spanning a total length of 4,350 kilometers and benefiting a population of over 400 million. Since its commencement of water diversion in 2014, the project has cumulatively transferred more than 50 billion cubic meters of water to the north, providing a reliable water supply for the people in northern regions. It has also significantly improved the ecological environment in these areas and promoted sustainable and healthy economic development.粤港澳大湾区(Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area)具有得天独厚的地理位置拥有完善的交通基础设施和丰富的产业资源。大湾区是中国开放程度最高、经济活力最强的区域之一在国家经济发展中具有重要的战略地位。大湾区不仅将建成充满活力的世界级城市群和具有全球影响力的国际科技创新中心还将打造成适合工作、购物、旅游的优质生活圈。随着改革开放的不断深入大湾区的建设将进一步推动区域经济发展。到2035年大湾区将实现成为国际一流湾区的目标。The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area enjoys a unique geographical location, boasting well-developed transportation infrastructure and abundant industrial resources. As one of the most open and economically vibrant regions in China, the Greater Bay Area holds a significant strategic position in the country’s economic development. It is not only set to become a dynamic world-class urban agglomeration and an international hub for technological with global influence but also aims to create a high-quality living circle suitable for work, shopping, and tourism. With the continuous deepening of reform and opening-up, the development of the Greater Bay Area will further drive regional economic growth. By 2035, the Greater Bay Area will achieve its goal of becoming a world-class bay area.2024年12月北斗Beidou卫星导航系统的成功研制是中国自改革开放以来取得的一项重大科技成就。研发人员经过 不懈努力攻克了一系列技术难题北斗系统最终实现了全球覆盖和高精度定位使中国成为世界上少数几个 独立拥有全球卫星导航系统的国家之一。北斗系统已广泛应用于交通运输、灾害救援、天气预报、公共安全等 诸多领域。北斗系统现在已经在国际上得到广泛认可开始为越来越多的国家和地区提供优质服务。The successful development of the Beidou Navigation Satellite System is a major scientific and technological achievement made by China since the reform and opening-up. After unremitting efforts, researchers have overcome a series of technical difficulties. The Beidou system has finally achieved global coverage and high-precision positioning, making China one of the few countries in the world that independently possess a global satellite navigation system.The Beidou system has been widely applied in various fields such as transportation, disaster rescue, weather forecasting, and public security. Now, it has gained extensive international recognition and begun to provide high-quality services to more and more countries and regions.洋山港 (Yangshan Port) 是上海航运中心的重要组成部分是中国第一个深水港也是世界上规模最大 的深水港之一。经过近 20 年的发展洋山港已实现高度自动化。数字技术和人工智能的使用大大减少了用 工成本和碳排放。自主研发的码头管理系统可以在百公里之外对大型设备进行远程操控。洋山港看上去一 片繁忙现场却见不到人工操作而且能够 24 小时不间断运作。洋山港将不断发展为把上海建成一个全 球航运中心做出更大贡献。Yangshan Port is an important part of Shanghai’s shipping center. It is China’s first deep-water port and one of the largest deep-water ports in the world. After nearly 20 years of development, Yangshan Port has achieved a high level of automation. The application of digital technology and artificial intelligence has significantly reduced labor costs and carbon emissions. The independently developed terminal management system enables remote control of large-scale equipment from a distance of 100 kilometers. Yangshan Port looks bustling, but there is no manual operation on site, and it can operate 24 hours a day without interruption. Yangshan Port will continue to develop and make greater contributions to building Shanghai into a global shipping center.邀游太空历来是中华民族的梦想。2003 年神舟五号飞船发射成功杨利伟成为第一个飞入太空的中 国宇航员。2008 年神舟七号升空翟志刚成为中国历史上首位进行太空行走的宇航员。近年来中国航 天进入创新发展“快车道”太空基础设施建设稳步推进中国空间站于 2022 年全面建成。中国航天事业的 迅速发展在中华民族的历史上写下了辉煌一页也为人类文明进步做出了巨大贡献。未来中国探索太空的 脚步将迈得更稳、更远。Traveling in space has always been a dream of the Chinese nation. In 2003, the Shenzhou-5 spacecraft was successfully launched, and Yang Liwei became the first Chinese astronaut to fly into space. In 2008, Shenzhou-7 was launched, and Zhai Zhigang became the first astronaut in Chinese history to conduct a spacewalk. In recent years, China’s aerospace industry has entered a “fast track” of innovative development, with steady progress in space infrastructure construction. China’s space station was fully completed in 2022. The rapid development of China’s aerospace industry has written a brilliant page in the history of the Chinese nation and made great contributions to the progress of human civilization. In the future, China will take steadier and farther steps in exploring space.态度态度方向常用搭配uphold, adhere to, stick to✅ 积极 / 坚持principles, traditions, values, disciplineembody, reflect, demonstrate✅ 积极 / 体现spirit, values, commitment, qualitiesstrengthen, enhance, reinforce✅ 积极 / 加强awareness, management, cooperation, systemadvocate, promote, advance✅ 积极 / 倡导reform, recycling, sustainable development, equalityoppose, object to, resist⚠️ 否定 / 反对change, policy, corruption, waste, discriminationreduce, cut down on, lower⚠️ 负面 / 减少cost, waste, emission, consumption, riskweaken, undermine, erode⚠️ 负面 / 削弱confidence, trust, foundation, authority, competitivenesslimit, restrict, curb⚠️ 负面 / 限制growth, freedom, right, spending, pollutionprohibit, ban, forbid⚠️ 负面 / 禁止smoking, single-use plastics, gambling, certain activitiesneglect, ignore, overlook⚠️ 负面 / 忽视details, rules, warning, opportunity, public opinionwaste, squander⚠️ 负面 / 浪费time, money, resources, energy, talentdamage, harm, hurt⚠️ 负面 / 损害reputation, interest, health, environment, relationshiphinder, obstruct, impede⚠️ 负面 / 阻碍progress, development, communication, innovation